Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

С тобой не соскучишься

  • 1 с тобой не соскучишься

    с тобой (с вами, с ними и т. п.) не соскучишься
    разг., шутл.
    you don't let a person get bored; cf. wonders will never cease; any more bright idea (suggestion, etc.) iron.

    Птица из четырёх букв, две ноги имеет, без крыльев летает. - Кто ж такая? - Ба-ба. Аккурат четыре буквы. - Зинаида рассмеялась. - С тобой не соскучишься. - Не соскучишься, - подтвердил Матвей, - я весёлый товарищ. (Н. Евдокимов, Была похоронка) — 'The name of a bird with two legs, flies without wings, in four letters.' 'What bird is that?' 'D-a-m-e. Just four letters.' Zinaida laughed. 'You don't let a person get bored.' 'Right you are,' Matvei agreed. 'I'm a cheerful cove.'

    Павел Нилович молча поскрёб в голове... и вдруг хохотнул: - А ведь знаешь, Николай, с ними не соскучишься! (А. Кузнецова, Земной поклон) — Pavel Nilovich scratched his head without a word... and suddenly burst out laughing. 'Well, Nikolai, they keep you on your toes!'

    Русско-английский фразеологический словарь > с тобой не соскучишься

  • 2 с тобой не соскучишься

    General subject: you're the end

    Универсальный русско-английский словарь > с тобой не соскучишься

  • 3 человек, с которым не соскучишься (/You are a caution !-С тобой не соскучишься!)

    General subject: caution

    Универсальный русско-английский словарь > человек, с которым не соскучишься (/You are a caution !-С тобой не соскучишься!)

  • 4 человек, с которым не соскучишься

    General subject: (/You are a caution!-С тобой не соскучишься!/) caution

    Универсальный русско-английский словарь > человек, с которым не соскучишься

  • 5 соскучиться

    Русско-английский фразеологический словарь > соскучиться

  • 6 У-100

    НА УМЕ у кого PrepP Invar the resulting PrepP is usu. subj-compl with быть» ( subj: abstr or, less often, human)) some thing (or, occas., person) occupies s.o. 's thoughts: у Y-a на уме X - X is on Y's mind Y has X on Y's mind Y has X on the brain (of some trick, mischief etc) Y is up to something Y has something up his sleeve
    у Y-a одно (один X, только X) на уме - X is all Y thinks of
    all Y thinks of is X Y has only one thing on his mind-X Y thinks of nothing but X Y is obsessed (has an obsession) with X (in limited contexts) Y has a one-track mind.
    Нет, надо скорей повидать Андрея, узнать, что у него на уме (Распутин 2). No, she had to see Andrei soon, to find out what was on his mind (2a).
    Величавая дикость прежнего времени исчезла без следа вместо гигантов, сгибавших подковы и ломавших целковые, явились люди женоподобные, у которых были на уме только милые непристойности (Салтыков-Щедрин 1). The majestic savagery of former times disappeared without a trace, instead of giants bending horseshoes and breaking silver rubles, there were effeminate men who had only sweet indecencies on their minds (1a).
    «На уме мальчики, лак для ногтей, губная помада морковного цвета, разбирается» (Рыбаков 2). "Boys on the brain, painted fingernails, lipstick the color of carrots, she knows it all" (2a).
    Ну, Егор, с тобой не соскучишься. Что же у тебя на уме, парень?» (Шукшин 1). "Well, Egor, with you it's never boring. What are you up to now, I wonder?" (1a).
    Степан Андреянович, сливая в чугун воду, покачал головой: «У нашего Егора одно на уме — клуб» (Абрамов 1). Stepan Andreyanovich shook his head as he poured water into the kettle, and he said, "Our Egor has only one thing on his mind: the club" (1a).
    У тебя одно на уме - войти в историю» (Терц 4). "You've got this obsession with becoming a historical figure" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-100

  • 7 на уме

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is usu. subj-compl with быть (subj: abstr or, less often, human)]
    =====
    some thing (or, occas., person) occupies s.o.'s thoughts:
    - у Y-а на уме X X is on Y's mind;
    - [of some trick, mischief etc] Y is up to something;
    - [in limited contexts] Y has a one-track mind.
         ♦ Нет, надо скорей повидать Андрея, узнать, что у него на уме (Распутин 2). No, she had to see Andrei soon, to find out what was on his mind (2a).
         ♦ Величавая дикость прежнего времени исчезла без следа; вместо гигантов, сгибавших подковы и ломавших целковые, явились люди женоподобные, у которых были на уме только милые непристойности (Салтыков-Щедрин 1). The majestic savagery of former times disappeared without a trace; instead of giants bending horseshoes and breaking silver rubles, there were effeminate men who had only sweet indecencies on their minds (1a).
         ♦ "На уме мальчики, лак для ногтей, губная помада морковного цвета, разбирается" (Рыбаков 2). "Boys on the brain, painted fingernails, lipstick the color of carrots, she knows it all" (2a).
         ♦ "Ну, Егор, с тобой не соскучишься. Что же у тебя на уме, парень?" (Шукшин 1). "Well, Egor, with you it's never boring. What are you up to now, I wonder?" (1a).
         ♦ Степан Андреянович, сливая в чугун воду, покачал головой: "У нашего Егора одно на уме - клуб" (Абрамов 1). Stepan Andreyanovich shook his head as he poured water into the kettle, and he said, "Our Egor has only one thing on his mind: the club" (1a).
         ♦ "У тебя одно на уме - войти в историю" (Терц 4). "You've got this obsession with becoming a historical figure" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на уме

  • 8 соскучиться

    1) ( почувствовать скуку) annoiarsi, provare noia
    2) ( затосковать) cominciare a sentire nostalgia, sentire la mancanza
    * * *
    сов.
    1)

    соску́читься без дела — annoiarsi nell'ozio

    2) о + П, по + Д ( затосковать) languire vi (a), aver nostalgia

    соску́читься по родным — aver nostalgia dei parenti

    * * *
    v
    gener. aver nostalgia, languire

    Universale dizionario russo-italiano > соскучиться

См. также в других словарях:

  • С тобой не соскучишься — Выражение удивления неожиданным или странным поступком человека, убеждение в непредсказуемости его поведения …   Словарь народной фразеологии

  • соскучиться — чусь, чишься; св. 1. Почувствовать скуку. С. в одиночестве. С. не успею: завтра уезжаю. С вами бы я никогда не соскучилась. Со мной вы соскучитесь: я плохая собеседница. С тобой не соскучишься (разг.; о том, кто ведёт себя странно, от кого можно… …   Энциклопедический словарь

  • соскучиться — чусь, чишься; св. 1) Почувствовать скуку. Соску/читься в одиночестве. Соску/читься не успею: завтра уезжаю. С вами бы я никогда не соскучилась. Со мной вы соскучитесь: я плохая собеседница. С тобой не соскучишься (разг.; о том, кто ведёт себя… …   Словарь многих выражений

  • СОСКУЧИТЬСЯ — СОСКУЧИТЬСЯ, чусь, чишься; совер. 1. Прийти в тоскливое состояние, почувствовать скуку. С. в одиночестве. С тобой (с ним и т. д.) не соскучишься (о том, кто ведёт себя странно, от кого можно ждать всяких неожиданностей; разг. шутл.). 2. о ком… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»